Та суворість ночей швидкоплинних...

Розділ створено за підтримки Міжнародного Фонду "Відродження"

 

Венцлова Томас , Сенатович Оксана

Розмір: 8.9 Kb

Матеріал надано користувачем: (Schleiermacher)

Опис


Томас Венцлова, "Та суворість ночей швидкоплинних..." / Перекладач з литовської: Оксана Сенатович 
Джерело: З книги: Хвилі Німану. Молода поезія Литви. Київ: Молодь, 1974, с. 140. 
 
***
 
Та суворість ночей швидкоплинних, 
Як дружба, як хліб, долотом 
Висікала б цезурами стіни, 
Зримувала б зорю із вікном. 
 
Ідучи кріз імлу вулицями, 
Ти повсюди знайдеш розуміння - 
Буде жити твоїми думками 
І сторінок безмежне тремтіння, 
І рядків кам'яне гудіння. 

Файли


Venclova.jpg jpg (8.9 Kb)

Коментарі